<div dir="ltr"><div>On 2 May 2012 18:18, Brent Yorgey <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:byorgey@seas.upenn.edu" target="_blank">byorgey@seas.upenn.edu</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin-top:0px;margin-right:0px;margin-bottom:0px;margin-left:0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">
I am curious how the title was translated.  Of course, the English<br>title &quot;Learn You a Haskell for Great Good&quot; uses intentionally<br>ungrammatical/unidiomatic English for humorous effect.  Is the<br></blockquote>
</div><div><br></div>On Wed, May 2, 2012 at 1:25 PM, Colin Adams <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:colinpauladams@gmail.com" target="_blank">colinpauladams@gmail.com</a>&gt;</span> wrote:<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div class="gmail_extra">I don&#39;t find it (the English title) humorous. I just assumed it was written by a non-native English speaker.</div></blockquote><div><br></div><div>The English title does require a little context for the humor:  it leverages a chain of poor-translation memes going back (at least) to all-your-base.</div>
<div><br></div></div>-- <br>brandon s allbery                                      <a href="mailto:allbery.b@gmail.com" target="_blank">allbery.b@gmail.com</a><br>wandering unix systems administrator (available)     (412) 475-9364 vm/sms<br>
<br>
</div>